본문 바로가기

러시아 2프로 부족할때

러시아식 농담(Jokes)

조크는 러시아 문화의 중요한 부분 중에 하나이다. 우리가 우리식의 언어 유희적인 조크가 있듯이 러시아인들도 그들만의 조크가 있다. 러시아의 조크는 러시아인의 생각과 삶의 방법에 대해 반영하고 있기도 하다. 만약에 러시아에 사업차 혹은 학업차 방문할 일이 있다면, 혹은 러시아에 관심이 많은 사람이라면 눈여겨 볼 필요가 있겠다. 그네들의 사고를 조금 더 이해할 수 있길 바라는 마음에 올려본다. 물론 러시아인들의 조크가 재미있을지 없을지는 장담하지 못하겠다.  

영어로 주석이 있어 따로 한국어로 옮기진 않았다.

1. Про русскую душу / 러시아인의 영혼(정신)에 대해

Как убедить новобранца-парашютиста сделать первый прыжок? Американцу нужно сказать: «Если ты мужчина, ты прыгнешь!» Англичанину: «Сэр, это – традиция». Французу: «Это – просьба дамы». Немцу: «Это приказ». Русскому: «Прыгать запрещено!»

How do you make an inexperienced recruit jump with a parachute for the first time? To an American, you should say: “If you are a real man, you will jump!”. To an Englishman, you should say: “Sir, this is a tradition”. To a Frenchman: “This is a lady’s request”. To a German: “This is an order!” To a Russian you should say: “It is prohibited to jump!”

В России три беды – дороги, дураки и дураки, показывающие дорогу.

There are three problems in Russia: roads, idiots, and idiots trying to show you the roads.

Вечная проблема русских: голоден – хочется есть, сыт – не хочется работать!

The eternal Russian problem is: when you are hungry, you want to eat, but when you are full, you do not want to work!

Как я ненавижу Льва Толстого! “Войну и мир” написал, четыре тома! Обалдеть же можно!
Ты что, читал?
Ксерил!...

How I hate Leo Tolstoy! He wrote “War and Peace”, four huge volumes! It can drive you nuts!
Have you read it then?
No, I have photocopied it.


2. Национальные стереотипы по-русски. / 러시아인이 바라본 다른 나라(사람들)

Рай – это место, где полицейские – англичане, повара – французы, механики – немцы, любовники – итальянцы, а менеджеры – швейцарцы. Ад – это место, где повара – англичане, механики – французы, любовники – швейцарцы, полицейские – немцы, а менеджеры – итальянцы.

Paradise is where the police are English, the chefs are French, the mechanics are German, the lovers are Italian, and the managers are Swiss. Hell is where the chefs are English, the mechanics are French, the lovers are Swiss, the police are German, and the managers are Italian.

Как ведут себя незнакомые люди, оказавшись вдвоем в купе поезда. Русские: “облают” друг друга и фамилии не спросят. Немцы: выяснят родословные до пятнадцатого колена. Французы: обсудят достоинства своих возлюбленных. Англичане: раз их не представили друг другу, промолчат всю дорогу от Лондона до Глазго.

How do different nationalities behave if two people are stuck together in a train carriage? Russians will say nasty things to each other without introducing themselves. Germans will discuss their family trees in detail. The French will discuss the merits of their lovers. The English will keep silent all the way from London to Glasgow, since they have not been introduced to each other.

Встpечаются на научной конфеpенции pусский и англичанин:
А: Мы скpестили куpицу с кошкой – тепеpь и мышей ловит и яйца несет.
Р: А мы скpестили аpбуз с таpаканами...
А: Hу и что ?
Р: Как что ? Аpбуз pазpезаешь, а косточки сами pазбегаются!

At a scientific conference, a Russian and an English scientist are chatting:
Englishman: We have bred a hybrid of a cat and a chicken – so it catches mice and lays eggs.
Russian: And we have produced a hybrid of a watermelon and a cockroach.
Englishman: What’s that for?
Russian: Don’t you see – you cut a watermelon open and the pips instantly run away by themselves!

“Новорусский” бутерброд с маслом, даже намазанный с двух сторон, никогда не падает маслом вниз, так как сверху всегда черная икра.

So, a ‘New Russian’s’ bread and butter never falls down with the buttered side, because on top there is always a layer of black caviar.

Дочь нового русского пишет реферат. – Жила-была бедная девочка. И жила она в бедной семье, и служанка этой семьи была бедной и шофёр их был тоже беден.

The daughter of a new Russian is writing an essay for school: “Once upon a time there lived a poor girl. She lived in a poor family, and the servant in this family was also poor, and their driver was poor.”

Звонит один новый русский другому: – Вась, как дела? – Слушай, можно я тебе перезвоню? Я сейчас на кладбище. – Бли-и-ин!!! Кто это тебя?!

One new Russian is calling another: “Hi, Vasya, how are you?” –“Listen, can I call you back? I am in a graveyard at the moment!” – “Bloody hell! So, who got you in the end?”

Сын нового русского подходит к матери и говорит: – Мам, дай мне взаймы десять долларов. – Хорошо. – Нет, подожди, отдай мне только пять, тогда ты мне будешь должна пять долларов, и я тебе пять. И мы в расчете.

The son of a new Russian comes to his mother and says: “Mum, can you lend me ten dollars?” – “OK.” – “No, hold on, give me five, and then you’ll owe me five, and I’ll owe you five, so we are even.”


3. Про водку / 보드카와 관련된 조크


Изобpели 200-гpадусный спиpт. Дали попpобовать Амеpиканцу. Американец выпил стакан и умеp. Дали Фpанцузу. Француз выпил два стакана и тоже умеp. Дали русскому. Русский выпил десять стаканов и сказал: – Это хамство! Только что изобpели, а уже pазбавили!

A 200 percent spirit is invented. An American tries it. After one glass, he’s dead. A Frenchman has a go – he gets two glasses down before he drops dead. A Russian tries. Ten glasses later, he says: “This is outrageous! They’ve only just invented it, and already they’ve diluted it with water!”

Поймал как-то Путин золотую рыбку.- Проси чего хочешь, – говорит рыбка. Подумал-подумал Путин и говорит:- Сделай так, рыбка, чтобы меня вся страна любила и почитала.- Будет по-твоему, – сказала рыбка. И превратила его в бутылку водки.

President Putin once caught a magical goldfish. “What is it that you want?” says the fish, “I’ll do anything for you.” “Can you arrange it so, dear fish, that the whole country loves and respects me?” “OK,” said the fish. And turned him into a bottle of vodka.

ВОПРОС: Почему головы оpла на Российском геpбе смотpят в pазные стоpоны?
ОТВЕТ: Тpетьего ищут.

QUESTION: Why do the two heads of the eagle in the Russian national emblem look in different directions?
ANSWER: They are looking for a third one.

Жена с возмущением говорит мужу: “- Снова напился! Вчера я была просто счастлива, увидев тебя трезвым!” Муж: – “А сегодня моя очередь быть счастливым.”

A husband and his wife are talking:
Wife (angrily): – You came home drunk again today! And I was so happy yesterday when I saw you sober!
Husband: – Well, today it’s my turn to be happy.

Водку?! С утра?! Теплую?! Из мыльницы?!!!... КОНЕЧНО БУДУ!!

Vodka?! In the morning?! Warm?! Out of a soap dish?!!! … OF COURSE I WOULD LOVE TO!



4. Про милицию / 경찰과 관련된 조크

Английская и американская полиция и русская милиция участвуют в конкурсе – кто лучше всех ловит преступников. Дано задание: в лес выпущен заяц, и его надо поймать. Английские полицейские заводят животных-осведомителей по всему лесу, опрашивают всех растительных и минеральных свидетелей и после трех месяцев напряженного поиска приходят к выводу, что зайцев в природе нет. Американцы врываются в лес, две недели рыщут по лесу, никого не могут найти, поджигают лес, убивая всех, в том числе и зайцев, и никому не приносят извинений. Русские принимаются за дело и через два часа возвращаются с сильно избитым медведем, который вопит: «Да, я – заяц, я – заяц! Только не бейте меня ногами!».

British, American and Russian police are taking part in a competition to decide who’s best at catching criminals. They are given a task: a hare has been let loose in the forest, and they need to catch it.
English policemen establish a network of informers among the animals throughout the forest. They question all plant and mineral witnesses, and after three months of hard work come to the conclusion that hares do not exist in nature.
Americans break into the forest, scour it for two weeks, can not find the hare, burn down the forest, kill everyone including the hares, and leave without apologising.
Russians go into the forest for two hours and come back with a badly beaten bear who is crying: “Yes, I admit I’m a hare! Just stop beating me!”




Интересный факт: “My cop” – мой полицейский по английски, пишется так же как по русски – “мусор”.

An interesting fact: “my cop” is spelt in English in exactly the same way as the slang Russian word for a cop: “Mycop”! Strange coincidence?

Вопрос: -Почему никто не любит сотрудников милиции?
Ответ: -По двум причинам: Во-первых, из-за неосознанной субъективной психологической интолерантности, базирующейся в основном на социальных предрассудках. Во-вторых, потому что все менты – козлы.

Question: – Why does no one like cops (militia men)?
Answer: – For two reasons. First, because of the subconscious subjective psychological intolerance which is based mainly on social preconceptions. Second, because they are bastards.




В семье милиционера родились двойняшки. Коллеги спрашивают: – Как ты их различаешь? – Очень просто – по отпечаткам пальцев.

A policeman has twins born in his family. His colleagues ask him: – How do you tell them apart? – It’s very simple! By their fingerprints.

Сегодня на центральной площади столкнулись банда мазохистов и отряд ОМОНа... давно уже никто из них не получал такого удовольствия...

In the central square today there was a fight between a gang of masochists and a unit of OMON (special police force)… Both sides were said to have enjoyed themselves hugely.

На экзаменах в школу КГБ абитуриент Гуськов не ответил ни на один вопрос, в результате чего был принят сразу на второй курс.

In his entrance exam for the KGB academy one applicant did not answer a single question… as a result of which he was immediately admitted into the second year.



5. Про политику / 정치와 관련된 조크

Шпион докладывает в ЦРУ: “Устроился в московское НИИ легко. Работать невозможно, настолько все засекречено. До обеда все делают вид, что интересуются футболом, после обеда – политикой. Потом разбиваются на тройки и идут работать домой”.

A spy reports back to the CIA: “It was easy to penetrate a Moscow scientific research institute and get a job. But it’s impossible to work, because everything is kept top secret. Before lunch everyone pretends that they are interested only in football, and after lunch – in politics. Then they divide into groups of three and go to do some work at home.”
(see the commentary to the vodka joke!”)

Водка, как известно, бывает хорошая и очень хорошая. А правительство – наоборот: плохое и совсем плохое.

Everyone knows that vodka can be good and very good. It’s the other way round with the government: it can be either bad, or really bad.


6. Русские об англичанах. / Russians about the English

В кабинет лорда вбегает дворецкий и вопит: “Сэр! Темза вышла из берегов и сейчас затопит весь дом”. Лорд: “Извольте выйти и доложить, как подобает”. Дворецкий выходит, стучит в дверь, потом распахивает ее и сообщает: “Темза, сэр!”

A butler rushes into his lord’s study shouting: “Sir! The Thames has broken its banks! It’ll flood the whole house!” The lord says: “Please be so kind as to go out, then come in and make your report properly.” The butler goes out, then knocks on the door, throws the door wide open and reports: “The Thames, Sir!”

Русский прилетел в Лондон. Небо над аэропортом затянуто тучами, идет промозглый дождь. Мужчина спрашивает у носильщика: “Как Вы полагаете: долго продлится такая погода?” Носильщик: “Не знаю.., я живу в Англии всего пятнадцать лет”.

A Russian arrives in London. The sky is overcast, and it’s drizzling. The man asks the porter: “How long do you think this weather will last?” The porter: “I don’t really know… I’ve only lived in England for fifteen years.”

Вечер. Дом богатых аристократов. Глава семьи читает газету. Входит (с улицы) жена: “Дорогой, плохая новость. Доктор сказал: то, что мы приняли за беременность – вовсе не беременность”. Муж: “Как! Мы по-прежнему без наследника. Бог мой! Опять эти нелепые телодвижения”.

Evening. A rich English aristocratic house. The head of the household is reading a paper. His wife comes in. “It’s bad news, darling. The doctor said it was a mistake and I am not pregnant.” The husband: “What? We are still left without an heir! Oh, my God! We’ll have to do those idiotic bodily movements again.”

Англичанин в результате кораблекрушения оказался на необитаемом острове, где построил три дома. Через много лет его спасли и спросили: “Почему Вы построили три дома?”. Он ответил: “В первом доме я – жил. Второй дом – клуб, куда я ходил. Третий – клуб, в который я не ходил: игнорировал”.

An Englishman survives a shipwreck and finds himself on a desert island. He builds three houses there. When he is saved many years later, they ask him: “Why did you need three houses?” He replies: “The first house was to live in. The second house was the club which I joined. The third house was a club which I ignored.”

Лондонский вечер. Дождь. Джентльмен сидит у камина. Открывается дверь, и мимо него, не говоря ни слова, проходит другой джентльмен и поднимается в спальню супруги хозяина дома. Первый джентльмен меланхолично перекладывает поленья в камине. Через полчаса второй джентльмен спускается в некоторой растерянности. – Сэр, сегодня Ваша жена была чрезвычайно холодна ко мне. – Она и при жизни не отличалась темпераментом.

An evening in London. It’s raining. An English gentleman sits in front of his fireplace. The door opens, and another gentleman passes through the house without saying a word, and goes up to the bedroom. The first gentleman sadly pokes the logs in the fireplace. Half an hour later the second gentleman comes down looking a bit baffled. “Sir, your wife was very cold towards me today.” –“Well, she wasn’t particularly passionate even when she was alive…”

Англия. Замок. Раннее утро. В столовой сидит лорд с порцией овсянки. Входит горничная, звонит в колокольчик и произносит: “Ваша газета, милорд”. Три года спустя. Англия. Замок. Раннее утро. В столовой сидит лорд с порцией овсянки. Входит горничная, звонит в колокольчик и произносит: “Ваша газета, милорд”. Еще три года спустя. Англия. Замок. Раннее утро. В столовой сидит совершенно пьяный лорд. На полу валяются пустые бутылки и дамское белье. Входит горничная и в остолбенении спрашивает: “В чем дело, милорд?”. Лорд поднимает голову и устало произносит: “Надоело”.

A castle in England. Early morning. The lord of the castle is sitting in the dining room with his portion of porridge. A maid comes in and says: “Your newspaper, my lord”.
Three years later: A castle in England. Early morning. The lord of the castle is sitting in the dining room with his portion of porridge. A maid comes in and says “Your newspaper, my lord”.
Three more years later: A castle in England. Early morning. The lord of the castle is sitting in the dining room totally drunk. On the floor there are empty bottles and women’s underwear. A maid comes in and asks in astonishment, “What is the matter, my lord?” The lord raises his head and says in a dreary voice “I am fed up”.

Лорд поздним вечером сидит у камина с газетой и потягивает “молт” из стакана. Вбегает бледный дворецкий. – Сэр, у нас в гостиной орудует грабитель Лорд (не отрываясь от газеты): – Отлично, Марк, принесите мне ружье и охотничий костюм – предпочтительнее в клеточку.

Late at night an English lord sits by the fireplace with a newspaper sipping whiskey. A pale butler comes in. – “Sir, we have a burglar in the drawing room”. The lord (without taking his eyes off the paper): “Excellent, Mark, bring me a rifle and my hunting outfit – preferably my favourite chequered one”.

Однажды ночью в коридор одного парижского отеля вышел англичанин и попросил слугу принести стакан воды. Слуга наполнил стакан и принёс его англичанину. Тот ушёл к себе в комнату и оставался там минут пять. После этого он снова вышел в коридор и обратился к слуге с той же просьбой. Слуга вновь наполнил стакан и принёс его англичанину. Каждые пять минут эта сцена повторялась: англичанин выходил, вежливо просил воды, слуга приносил ему воды и англичанин уходил к себе в комнату. Через полчаса удивленный слуга решил спросить англичанина, что он делает с этой водой. – Ничего, – спокойно ответил англичанин, – просто в моей комнате пожар.

Late at night an Englishman went out of his Parisian hotel room and asked a servant to bring him a glass of water. The servant got the water and took it to the Englishman. The Englishman went back into his room and stayed there for about five minutes. Then he went out again and repeated his request. The servant got the water again and gave it to the Englishman. This scene repeated every five minutes: the Englishman coming out, asking for the water, getting a glass of water and going back to his room. After half an hour the baffled servant asked what all this water was for. “Nothing special,” said the Englishman, “it’s just that there is a fire in my room”.

Сидят три престарелые английские леди на опушке леса и занимаются вязанием. Тут из леса выскакивает горилла, хватает одну из женщин и утаскивает ее в лес. Оставшиеся продолжают заниматься вязанием. Через полчаса одна из оставшихся:- И что он в ней нашел?

Three elderly English ladies are sitting on a lawn, knitting. Suddenly a gorilla jumps out of the bushes, grabs one of the ladies and carries her into the woods. The other two carry on knitting… Half an hour later, one of them asks: “I wonder what is it about her that he liked?”

And finally, here are some language jokes – only possible in Russian!
They will be interesting for professionals working with Russian culture. After all, so much in life is determined by the language!

В купе поезда едут три женщины: pусская, англичанка и фpанцуженка. Утpом обнаpуживают: у англичанки пpопали туфли. Она просит фpанцуженку, немного знающую pусский, спpосить у тpетьей спутницы, не бpала ли она туфли? Та в ответ на вопрос возмущается: “Hужны они мне!” Фpанцуженка пеpеводит: “Она сказала, что они ей нужны”. – Тогда пусть заплатит, – тpебует англичанка. – Здpавствуйте, я ваша тетя!” – откликается pусская. – Она сказала, – пеpеводит фpанцуженка, – что она Ваша pодственница. – Пусть платит”, – настаивает англичанка.- Хpен она с меня что получит!” – Она сказала, что pасплатится с Вами овощами...